铁嫂 发表于 2011-10-4 22:27:59

welcome to china!

上联:subway, railway, highway, way way to die.
下联:investigator, officer, announcer, sir sir to lie.
横批:welcome to china!

铁嫂 发表于 2011-10-4 22:31:35

way way to diesir sir to lie   it's true!

阿秋 发表于 2011-10-5 03:10:18

佩服佩服!

bert 发表于 2011-10-5 09:04:56

楼主担心什么? 为什么不将中文也写出来? 我忘记在谁的微薄里看到的中文对联翻译如下:
上联:高铁地铁,高低全要命;下联:大官小官,大小都害人;横批:无处藏身。


铁嫂 发表于 2011-10-14 17:13:54

bert 发表于 2011-10-5 09:04 static/image/common/back.gif
楼主担心什么? 为什么不将中文也写出来? 我忘记在谁的微薄里看到的中文对联翻译如下:
上联:高铁地铁,高 ...

你不觉得英文的更准确吗?

老顽童525LI 发表于 2011-10-14 20:38:27

学俄语的轻度飘过~~~~

bert 发表于 2011-10-17 09:49:15

铁嫂 发表于 2011-10-14 17:13 static/image/common/back.gif
你不觉得英文的更准确吗?

我同意.应该说英文内容更好.
但这个对联是先有的中文. 后有人将其翻译成英文.说明这个译者比原创作者更了解中国的实际情况, 也更幽默, 尤其是对横批的翻译.
页: [1]
查看完整版本: welcome to china!