查看: 3502|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

[转帖] 震惊!"忐忑","爱情买卖"等竟由<诗经>翻译而来

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2012-2-29 13:16:32 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

说到网络十大神曲,网友们肯定如数家珍:《忐忑》、《爱情买卖》、《月亮之上》……谁能想到,这些神曲竟然出自我国最古老的一部诗歌总集——《诗经》之中!
  近日,有网友指出《忐忑》、《爱情买卖》、《月亮之上》等神曲均是从《诗经》翻译而来,网友纷纷转载此贴,直呼雷人!震惊!不得不赞叹,网友的力量真是无穷,无可限量!

  一、《诗经·神曲风·月亮之上》:
  予遥望兮,蟾宫之上;
  有绮梦兮,烁烁飞扬。
  昨已往兮,忧怀之曝尽;
  与子见兮,在野之陌青。
  牵绕兮我怀,河升波涨;
  美人兮相伴,斯是阙堂。
  【翻译】
  我在仰望!月亮之上!
  有一个梦想在自由地飞翔!
  昨天以往!风干了忧伤!
  我和你重逢在那苍茫的路上!
  生命已被牵引,潮落潮涨;
  有你的地方,就是天堂!

  二、《诗经·神曲风·爱情买卖》:
  质我之爱兮,迫我别离;
  明汝之诡辞兮,泫而泪泣。
  质我之爱兮,汝心责负;
  假汝之多情兮,徵而不及。
  汝别汝去,我自告离;
  汝言汝情,实劳我心。
  情难质剂,汝本多情;
  弃子之手,以晌我心。
  【翻译】
  出卖我的爱,逼着我离开;
  最后知道真相的我眼泪掉下来。
  出卖我的爱,你背了良心债;
  就算付出再多的爱也再买不回来。
  当初是你要分开,分开就分开;
  现在又要用真爱,把我哄回来。
  爱情不是你想买,想买就能买;
  让我挣开让我离开放手你的爱。

  三、《诗经·神曲风·忐忑》:
  今夕何夕兮,且唱且吟。
  昆弟悌睦兮,今却持刃。
  今辰何辰兮,且歌且行。
  昆弟笃爱兮,今却甲兵。
  【翻译】
  啊啊啊啊哦!啊啊啊啊哦诶!
  阿的弟,阿的刀,阿的弟的提的刀,阿的弟,啊得提大刀!
  啊啊啊啊哦!啊啊啊啊哦诶!
  阿的弟,阿的刀,阿的弟的提的刀,阿的弟,啊得提大刀!


分享到:  新浪微博 QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 顶 反对反对
2#
发表于 2012-2-29 16:50:10 | 只看该作者
古人的风雅,今人不及远矣.....
3#
发表于 2012-3-1 14:03:33 | 只看该作者
所以说历史就只是在重复着自己,
然后里面的生命体们还热情洋溢的生活着!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|小黑屋|Archiver|手机版|联系我们|BMWSKY宝马会 ( 粤ICP备13075095号-3

GMT+8, 2024-5-3 10:45 , Processed in 0.028409 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.1

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表